Vi siete mai lamentati del doppiaggio italiano? Prima di continuare fareste bene a guardare quello portoghese di Dragon Ball Z!
Che Dragon Ball vi interessi o meno, quello sulle comparazioni tra doppiaggi di paesi diversi, o tra doppiaggio e lingua originale, è un dibattito con cui chiunque ha avuto a che fare almeno una volta nella sua vita, attivamente o meno che sia. Se siete particolarmente appassionati di un anime, di una qualche serie tv o di un film, dovrete prima o poi fare i conti con questo argomento e con le opinioni di diverse porzioni di fan, schierate da una parte o dall’altra.
Le grandi fazioni che causano così tanti diverbi le conosciamo tutti: da un lato troviamo coloro che decantano la “fondamentale” importanza di fruire di un prodotto nella sua lingua originale, perché così è stato concepito, dall’altro invece chi si accontenta tranquillamente del doppiaggio. Entrambe le parti hanno indiscutibilmente le loro ragioni, le quali in certi casi esulano dal doppiaggio stesso e vanno a coprire anche il discorso adattamento (ricordate la polarizzante vicenda Cannarsi-Evangelion-Netflix?).
C’è da dire, comunque, che su questo aspetto noi italiani abbiamo sicuramente meno di cui lamentarci rispetto a tanti altri paesi, talvolta anche molto vicini a noi. Di recente sul subreddit r/anime di Reddit è diventata popolare una compilation di scene di Dragon Ball Z nella loro versione doppiata in portoghese. Le ragioni per cui il video ha avuto successo sono abbastanza evidenti una volta guardato il video: si tratta di un doppiaggio molto… particolare.
Il doppiaggio presenta interpretazioni attoriali che, indipendentemente dalla volontà o meno di creare questo effetto, tendono a sminuire la serietà degli avvenimenti che ripropongono, facendoli sembrare a tratti persino parodici. Per buona parte del tempo i personaggi sembrano quasi cantare.
Trovandoci dinanzi ad una clip relativamente breve non ci è possibile effettuare un giudizio complessivo sulla qualità generale del doppiaggio portoghese di Dragon Ball Z, però, dando per scontato che questo risultato non sia il frutto di scarse abilità attoriali, quanto visto potrebbe portare a pensare che questo specifico lavoro non sia stato preso particolarmente sul serio dai doppiatori o in generale dal team.
Commodoriani, voi invece cosa ne pensate di questo doppiaggio? Vi ha fatto divertire? Fatecelo sapere nei commenti o sui nostri social!
Fonte: Subreddit r/anime su Reddit | News tip: Everyeye Anime