Nell’epoca di internet e delle piattaforme streaming molte persone preferiscono guardare le serie in lingua originale coi sottotitoli piuttosto che doppiate in modo da poter godere di tutte le sottigliezze e della recitazione originale. Ciò vale ancora di più per serie che non sono state ancora doppiate, come Squid Game, disponibile di fatto in Italia solamente in lingua originale coi sottotitoli.
Molti utenti hanno quindi guardato la serie in coreano con i sottotitoli, tuttavia secondo alcuni fan coreani i sottotitoli sarebbero realizzati talmente male che guardarla coi sottotitoli significa aver guardato “un’altra serie”. L’utente Twitter Youngmi Mayer, che sostiene di parlare fluentemente il coreano ha denunciato la situazione con un Tweet sul suo profilo.
“Non vorrei sembrare snob ma parlo fluentemente il coreano, ho guardato Squid Game coi sottotitoli in inglese e se non capite il coreano praticamente avete visto un’altra serie. La traduzione è terribile. I dialoghi erano scritti benissimo e zero di essi è stato preservato [nei sottotitoli].”
Secondo l’utente i traduttori avrebbero più volte smussato e modificato il significato di diversi dialoghi al punto che il significato originale della serie e dei personaggi è completamente perso. In una scena, per esempio, un personaggio prova a convincerne degli altri a collaborare con lei e nei sottotitoli possiamo leggere “non sono un genio, ma so cavarmela”. In quella scena, però, il personaggio dice qualcosa di completamente diverso in coreano: “sono molto intelligente, ma non ho mai avuto la possibilità di studiare”. E questo è solo uno dei numerosi esempi che possono essere fatti.
La pessima qualità dei sottotitoli rende quindi impossibile, secondo i fan coreani su Twitter, comprendere l’effettiva denuncia di fondo della serie, ossia il fatto di vivere in una società classista in cui non tutti hanno le stesse opportunità indipendentemente da quanto meritino effettivamente.
Secondo l’utente Anaemicbadbinch, inoltre, i sottotitoli “standard” e quelli per non udenti sarebbero radicalmente diversi.
Me and my flatmate both watched Squid Game on two different laptops and our English subtitles were different. The distinctions were subtle but even that made it feel like we were watching different shows.— Anaemicbadbinch (@Jayeamber1) October 1, 2021
La critica di Youngmi riguarda prevalentemente i sottotitoli per non udenti, laddove quelli inglesi sono “sostanzialmente migliori” anche se comunque non perfetti, in quanto fraintendono numerose metafore e rendono difficile se non impossibile comprendere ciò che l’autore della serie sta effettivamente cercando di dire tramite essa.
Netflix non ha ancora rilasciato nessuna dichiarazione in merito.
Questa non è la prima polemica al centro della quale troviamo Squid Game Pochi giorni fa la serie Netflix è stata infatti accusata da alcuni fan di aver plagiato un film giapponese del 2014, As The God Will, opera a sua volta tratta da un manga pubblicato in Giappone nel 2011. L’autore di Squid Game si è naturalmente difeso dalle accuse di plagio dicendo di avere lavorato alla sceneggiatura della propria serie tra il 2008 e il 2009, tuttavia ciò non è bastato per convincere i fan della sua innocenza (o buona fede) e anzi molti hanno risposto dicendo che avrebbe dovuto comunque cambiare diverse scene.
Che ne pensate voi Commodoriani della vicenda? Avete guardato Squid Game coi sottotitoli in inglese o in italiano? Fatecelo sapere con un commento!